Los eventos del año pasado se desarrollaron rapidamente a medida que el virus COVID19 extendía su control global. Sin respetar la geografía, la persona o incluso la aparente preparación, el virus se ha llevado literalmente millones de vidas y nos ha llevado a un lugar similar al silencio y al aislamiento del Sábado Santo: ya no...
he events of the past year have unfolded with breath-taking speed as the COVID19 virus extended its global grip. No respecter of geography, of person, or even of seeming preparedness, the virus has taken literally millions of lives and has driven us into a place akin to the silence and isolation of Holy Saturday: we no longer...
La Diócesis de Salt Lake City lleva 15 años colaborando con el Instituto Congar. La Oficina de Formación en la Fe se adaptó a la crisis de Covid y facilitó cursos mensuales por medio de Zoom para 10 hombres y mujeres en el segundo año de su programa de...
The Diocese of Salt Lake City continues to partner with the Congar Institute. Now celebrating 15 years of collaboration, the Office of Faith Formation adapted to the Covid crisis by switching to monthly Zoom classes for 10 men and women in the second year of...
En estos días estamos terminando un proyecto en colaboración con el Sr. Jesús Abrego, Co-director de la Oficina diocesana de la Diversidad Cultural en Beaumont. El proyecto se trata de evaluar las necesidades y recursos, así como identificar oportunidades en la diócesis para la formación de liderazgo laico en la comunidad hispana. Como ex - director de la Oficina del Ministerio Hispano, Jesús ha...
The Congar Institute has been working with Mr. Jesus Abrego, Co-director of the Beaumont diocesan Office of Cultural Diversity to access the needs and resources as well as to identify opportunities in the diocese for lay leadership formation in the Hispanic community. As the former director of the Office of Hispanic Ministry, Jesus has been a...
Estoy escribiendo este mensaje el domingo de Laetare. Las lecturas de hoy enfatizan la gratuidad del acto de amor de Dios al enviar al Hijo único por amor a nosotros. Las lecturas también expresan como nos sentimos acerca del exilio cuando estamos separados del amor de Dios. En ese exilio hay un anhelo de volver. La Buena Nueva es que...
I am writing this message on Laetare Sunday. Today’s readings emphasize the gratuitousness of God’s act of love in sending the only Son out of love for us. The readings also express our sense of exile when we are separated from God’s love. In that exile is a longing to return. The Good News is that...
Somewhere between St. Patrick’s Day and St. Joseph’s Day, San Antonio went into lockdown. Oblate School of Theology, where our offices are located, closed the campus to all but essential personnel. We were prepared. We all had particular vulnerabilities to the severe effects of COVID-19, and we did not want to tempt fate. We had met and decided that...
En algún tiempo entre el día de San Patricio y el día de San José, la cuidad de San Antonio se cerró. Oblate School of Theology, donde se encuentran nuestras oficinas, cerró el campus a todos menos al personal esencial. Estábamos preparados. Todos teníamos vulnerabilidades particulares a los graves efectos de COVID-19, y no queríamos tentar al...
Archdiocese of Galveston-Houston – This project brings our work with the bilingual Office of Evangelization and Catechesis full circle. Our first project was working with the Spanish-language Office directed by Gerardo Salazar to help them develop an advanced level curriculum of formation in Spanish for Parish Catechetical Leaders in the Archdiocese. He called it...
Quizás se pregunte qué hemos estado haciendo desde que comenzó la pandemia, ya que es imposible viajar y hacer presencia física, dos aspectos vitales de nuestro ministerio. Hemos estado ocupados con varios proyectos, aunque no podamos estar físicamente en el lugar. Recientemente, pudimos llevar a cabo varios proyectos desde la oficina, con la ayuda de Zoom. Dos de ellos se describen a continuación. Tuvimos un proyecto de...
I believe there have been three reckonings with the novel coronavirus since it became clear that the U.S. would be infected. The first reckoning was the recognition that it would take extreme measures to protect ourselves against this threat. That was the lockdown. Then, as time lagged on and infections began to increase again following ...
Creo que ha habido tres etapas para nosotros con el coronavirus desde que quedó claro que Estados Unidos estaría infectado. La primera etapa fue el reconocimiento de que teníamos que tomar medidas extremas para protegernos contra esta amenaza. Esto fue el confinamiento. Luego, se pasaron las semanas de confinamiento y las infecciones bajaron pero muy pronto las infecciones comenzaron a aumentar nuevamente después de...
Recently Congar Institute had the pleasure to work with Deacon Clemente Villa from the diocese of San Angelo to draft a plan to revise a program entitled “Culturally Sensitive Home Visitation”. The program was originally designed and implemented in...
Recientemente, el Instituto Congar tuvo el placer de trabajar con el Diácono Clemente Villa de la diócesis de San Angelo para redactar un plan para revisar un programa titulado “Visitas a los Hogares con Sensibilidad Cultural”. El programa fue diseñado e implementado originalmente en diócesis misioneras por el antiguo Mexico Americano Centro Cultural (MACC) en el...